Nacido en Alemania en 1985 de padres polacos, graduado en la Universidad de Cambridge y residente en París, Tomasz Jedrowski armó bastante revuelo en el mundo editorial con el manuscrito de “Nadar en la oscuridad” (“Swimming In The Dark”, 2020; Dos Bigotes, 2021): varias editoriales pujaron por él con cifras considerables y finalmente lo publicó William Morrow en inglés en abril de 2020, simultáneamente a la versión en polaco.
Historia de amor y autodescubrimiento, el libro se sitúa en la Polonia de los años 80, con el régimen comunista en plena erosión y las protestas de Solidarność en el horizonte.
Ludwik y Janusz se conocen en un campo de trabajo para estudiantes y su enamoramiento progresivo y, por supuesto, clandestino les hará replantearse sus opciones de vida y de futuro. De caracteres opuestos –Ludwik es tímido y se cuestiona los métodos de un régimen asfixiante; Janusz es atrevido y contemporizador con los del establishment comunista–, una edición clandestina de “La habitación de Giovanni”, la novela de 1956 de James Baldwin que el primero le presta al segundo, tendrá un papel decisivo en el devenir de su historia.
Narrada en retrospectiva por Ludwik desde su exilio neoyorquino, “Nadar en la oscuridad” atrapa desde sus primeras páginas por su estilo directo y transparente, tejido con una sensibilidad poética casi elegíaca y un delicado equilibrio para encajar un momento histórico determinado en el día a día de los protagonistas.
Las diferencias ideológicas del dúo son también un reflejo de las distintas maneras en que ambos se enfrentan a la aceptación de su homosexualidad y a la manera de entender el mundo.
Guiados por Ludwik y Janusz también atisbamos escenas de la Varsovia bohemia y underground de los 80 y entramos en fiestas de los hijos de la nomenklatura que demuestran la perversión de un sistema político que acabaría devorado, en parte, por su colosal entramado de mentiras.
“Hay personas y hechos que te hacen perder la cabeza. Son como guillotinas; te dividen la vida en dos: lo vivo y lo muerto, el antes y el después”. “Nadar en la oscuridad” –en una magnífica traducción de Bruno Álvarez Herrero y José Monserrat Vicent que logra transmitir el grácil lirismo aéreo del original– es el recuento de esa “división”, de esos momentos decisivos en los que todavía no se sabe que la vida iba, va, en serio. ∎